The Kagero Diary

A Woman’s Autobiographical Text from Tenth-Century Japan

Translated by Sonja Arntzen

Subjects: Gender Studies, Asian Studies, Japan
Hardcover : 9780939512805, 432 pages, 6 x 9, August 1998
Paperback : 9780939512812, 432 pages, 6 x 9, August 1997
Open Access : 9780472901401, 432 pages, 6 x 9, August 2020

Open access edition funded by the National Endowment for the Humanities / Andrew W. Mellon Foundation Humanities Open Book Program
See expanded detail +

A new translation with discussion and annotations of a foundational work of Japanese classical literature

Description

Japan is the only country in the world where women writers laid the foundations of classical literature. The Kagerō Diary commands our attention as the first extant work of that rich and brilliant tradition. The author, known to posterity as Michitsuna’s Mother, a member of the middle-ranking aristocracy of the Heian period (794–1185), wrote an account of 20 years of her life (from 954–74), and this autobiographical text now gives readers access to a woman’s experience of a thousand years ago.The diary centers on the author’s relationship with her husband, Fujiwara Kaneie, her kinsman from a more powerful and prestigious branch of the family than her own. Their marriage ended in divorce, and one of the author’s intentions seems to have been to write an anti-romance, one that could be subtitled, “I married the prince but we did not live happily ever after.” Yet, particularly in the first part of the diary, Michitsuna’s Mother is drawn to record those events and moments when the marriage did live up to a romantic ideal fostered by the Japanese tradition of love poetry. At the same time, she also seems to seek the freedom to live and write outside the romance myth and without a husband.Since the author was by inclination and talent a poet and lived in a time when poetry was a part of everyday social intercourse, her account of her life is shaped by a lyrical consciousness. The poems she records are crystalline moments of awareness that vividly recall the past. This new translation of the Kagerō Diary conveys the long, fluid sentences, the complex polyphony of voices, and the floating temporality of the original. It also pays careful attention to the poems of the text, rendering as much as possible their complex imagery and open-ended quality. The translation is accompanied by running notes on facing pages and an introduction that places the work within the context of contemporary discussions regarding feminist literature and the genre of autobiography and provides detailed historical information and a description of the stylistic qualities of the text.

Sonja Arntzen received her Ph.D. in Japanese Literature from the University of British columbia and is currently an Associate Professor at the University of Alberta. In addition to numerous articles, she has published two books on the life and poetry of the Muromachi-period Zen monk, Ikkyu Sojun: The Crazy Cloud Anthology of Ikkyu Sojun (1986), and Ikkyu Sojun: A Zen Monk and His Poetry (1973). She is actively involved in the promotion of Japanese art and theater in Canada.